BLV
7.
ὥστε CONJ
G5620 τοὐναντίον μᾶλλον ADV
G3123 ὑμᾶς P-2AP
G4771 χαρίσασθαι V-ADN
G5483 καὶ CONJ
G2532 παρακαλέσαι, V-AAN
G3870 μήπως CONJ-N
G3381 τῇ T-DSF
G3588 περισσοτέρᾳ A-DSF-C
G4053 λύπῃ N-DSF
G3077 καταποθῇ V-APS-3S
G2666 ὁ T-NSM
G3588 τοιοῦτος.D-NSM
G5108
GNTERP
7. ωστε CONJ G5620 τουναντιον ADV-C G5121 μαλλον ADV G3123 υμας P-2AP G5209 χαρισασθαι V-ADN G5483 και CONJ G2532 παρακαλεσαι V-AAN G3870 μηπως CONJ G3381 τη T-DSF G3588 περισσοτερα A-DSF-C G4053 λυπη N-DSF G3077 καταποθη V-APS-3S G2666 ο T-NSM G3588 τοιουτος D-NSM G5108
GNTWHRP
7. ωστε CONJ G5620 τουναντιον ADV-C G5121 | | μαλλον ADV G3123 | υμας P-2AP G5209 χαρισασθαι V-ADN G5483 και CONJ G2532 παρακαλεσαι V-AAN G3870 μη PRT-N G3361 πως PRT G4458 τη T-DSF G3588 περισσοτερα A-DSF-C G4053 λυπη N-DSF G3077 καταποθη V-APS-3S G2666 ο T-NSM G3588 τοιουτος D-NSM G5108
GNTBRP
7. ωστε CONJ G5620 τουναντιον ADV-C G5121 μαλλον ADV G3123 υμας P-2AP G5209 χαρισασθαι V-ADN G5483 και CONJ G2532 παρακαλεσαι V-AAN G3870 μηπως CONJ G3381 τη T-DSF G3588 περισσοτερα A-DSF-C G4053 λυπη N-DSF G3077 καταποθη V-APS-3S G2666 ο T-NSM G3588 τοιουτος D-NSM G5108
GNTTRP
7. ὥστε CONJ G5620 τοὐναντίον μᾶλλον ADV G3123 ὑμᾶς P-2AP G4771 χαρίσασθαι V-ADN G5483 καὶ CONJ G2532 παρακαλέσαι, V-AAN G3870 μήπως CONJ-N G3381 τῇ T-DSF G3588 περισσοτέρᾳ A-DSF-C G4053 λύπῃ N-DSF G3077 καταποθῇ V-APS-3S G2666 ὁ T-NSM G3588 τοιοῦτος.D-NSM G5108
LXXRP
KJV
7. So that contrariwise ye [ought] rather to forgive [him,] and comfort [him,] lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
KJVP
7. So that G5620 contrariwise G5121 ye G5209 [ought] rather G3123 to forgive G5483 [him,] and G2532 comfort G3870 [him,] lest G3381 perhaps such a one G5108 should be swallowed up G2666 with overmuch G4055 sorrow. G3077
YLT
7. so that, on the contrary, [it is] rather for you to forgive and to comfort, lest by over abundant sorrow such a one may be swallowed up;
ASV
7. so that contrariwise ye should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his overmuch sorrow.
WEB
7. so that on the contrary you should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his excessive sorrow.
ESV
7. so you should rather turn to forgive and comfort him, or he may be overwhelmed by excessive sorrow.
RV
7. so that contrariwise ye should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his overmuch sorrow.
RSV
7. so you should rather turn to forgive and comfort him, or he may be overwhelmed by excessive sorrow.
NLT
7. Now, however, it is time to forgive and comfort him. Otherwise he may be overcome by discouragement.
NET
7. so that now instead you should rather forgive and comfort him. This will keep him from being overwhelmed by excessive grief to the point of despair.
ERVEN
7. But now you should forgive him and encourage him. This will keep him from having too much sadness and giving up completely.